Tu me manques. I came across these words in a poem I was reading months ago. It is the French version of I miss you. The difference is it can also translate as you are missing from me. I love that. I think the context of the phrase changes ever so slightly but yet so much.
I miss you – a longing to see you, wanting to spend time with you.
You are missing from me – you are a part of my being, my soul, without you I am not whole.
The author went on to say:
Most days I miss you in English, on my worst days I miss you in French.
I found these words so very powerful.But of course, no matter how the phrase is translated, it is the response received that can mean everything or nothing at all.